Поздрав, Ranching. Добро дошли на Википедију на српском језику!
Здраво, Ranching. Хвала на учешћу у пројекту. Надамо се да ћете уживати у сарадњи и да ће вам боравак с нама бити пријатан.
Википедија на српском језику је слободна енциклопедија која је настала 2003. године. Од тада смо успоставили различита правила у нашој заједници. Одвојите мало времена и прочитајте следеће теме, пре него што почнете да уређујете Википедију.
Пет стубова Википедије
Шта је Википедија?
Помоћ
Општи приручник за уређивање Википедије
Упутства
Брзо научите да правите измене, корак по корак
Песак
За увежбавање рада на Википедији
Основни курс
Тражи персонализовану помоћ при првим покушајима
Научите како се уређује страница
Водич за уређивање страница
Ствари које не би требало да радите
Сажетак најучесталијих грешака које треба избегавати
Најчешће постављана питања
Питања која многи постављају
Правила Википедије
Правила и смернице које је усвојила заједница
Трг
Место где можете питати друге википедијанце
Дугме за аутоматски потпис
Дугме за аутоматски потпис

Потписујте се на страницама за разговор помоћу четири тилде (~~~~) или кликом на дугме које се налази изнад уређивачког прозора — тиме додајете ваше корисничко име, тренутно време и датум. Такође, немојте се потписивати у чланцима.

Пре него што почнете с уређивањем чланака, прочитајте важне напомене о писању српским језиком на Википедији.

Чланци на Википедији на српском језику могу се потпуно равноправно уређивати ћирилицом и латиницом, екавицом и ијекавицом, али није дозвољено мешање писама нити изговора у истом чланку. Измене латиницом у ћириличком тексту (и обрнуто) и измене „osisanom” латиницом, односно ASCII-јем, биће уклоњене без одлагања.

Надамо се да ћете уживати са нама доприносећи Википедији и да ћете постати њен стални корисник. Уколико имате било каква питања, слободно се обратите мени или другим уредницима на некој од страница на Тргу. Још једном, добро дошли на Википедију, пројекат слободне енциклопедије. Срећан рад! Жељко Тодоровић (разговор) 21:03, 9. децембар 2010. (CET) с. р.Одговори

Datoteka?!

уреди

Ej bre! Rančer, jesi li ti promenio Slika u Datoteka? Ajde ne preteruj! Godinama imamo Slika, i glupo je da se sad menja. Ne treba se držati prevoda ko pijan plota, bitno je da se ustaljena terminologija ne menja, a reči Slika ništa ne fali. Osim toga, niko ne koristi reč datoteka, svi kažu fajl. Dakle, ne preterujmo s jezičkim čistunstvom na uštrb razumljivosti...--Јагода  испеци па реци 13:21, 6. октобар 2011. (CEST)Одговори

Предлози

уреди

Најбоље би било да ти све што сматраш спорним скупиш, а затим тек онда ставиш на Трг да и други дају своју ријеч о томе. Неће ићи баш појединачно допуњавање предлога и томе сл. Дакле, скупи све то у једно, и онда постави у један одјељак на Тргу. Тако је много ефикасније и сврсисходније. --Жељко Тодоровић (разговор) 23:14, 6. октобар 2011. (CEST) с. р.Одговори

Измене

уреди

Хвала Вам за експериментисање на Википедији. Ваша проба је успела и сада је враћена. Убудуће користите песак за било какве пробе које желите да спроведете. Погледајте добродошлицу да бисте сазнали како да доприносите пројекту. Pavlica talk 17:12, 9. октобар 2011. (CEST)Одговори

еЈ

уреди

Ел ти то мене ингоришеш или шта? Писала сам ти тамо на оном Преводиоцу, а ти ништа... Помагај, ја се тамо ништа не сналазим. --Јагода  испеци па реци 22:16, 9. октобар 2011. (CEST)Одговори

Не могу, јер сам тамо преко проксија. Свако мало ме форум зеза (да не кажем, за..бава!) и не могу да му приступим, па морам преко проксија. Кад сам тако, онда не могу неке ствари да радим, а колико видим, не могу ни у кафанче...   --Јагода  испеци па реци 22:27, 9. октобар 2011. (CEST)Одговори
Е хебига. Сад је вероватно већ касно. Пробаћемо неки други пут. :) Лаку ноћ...--Јагода  испеци па реци 23:27, 9. октобар 2011. (CEST)Одговори

Адоби

уреди
Кориснику Ranching, ја мислим да се каже Ајдоб а не Адоби. --Бојан (разговор) 19:44, 1. новембар 2011. (CET)Одговори

Century

уреди

Изгледа да је тако. Промакло ми је да се ради о ненаглашеном /ə/. Свака част.

--Sly-ah (разговор) 01:15, 2. новембар 2011. (CET)Одговори

Премештање

уреди

Ајд, благо тетки, кад си већ преместиЈо, поправи онда и у самом тексту. Овако је тотално збуњујуће. И имаш ли ти неку референцу да се то тако баш зове на нашком? --Јагода  испеци па реци 01:31, 4. децембар 2011. (CET)Одговори

Јао си га теби...

уреди

Кад се буде појавио Лошми... --Јагода  испеци па реци 23:40, 4. децембар 2011. (CET)Одговори

Помоћ око транскрипције

уреди

Може ли помоћ око транскрипције неких десетак имена?--В и к и в и н дР 17:12, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Ево:

--В и к и в и н дР 18:06, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Хвала и извини на сметњи. Написаћу чланке о свима, па ако негдје транскрипција не буде добра нек слободно исправљају. --В и к и в и н дР 20:02, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Зар се ...

уреди

ненаглашено /ɪ/ у detectives и decemberists не преноси као "е"? Дакле, детективс и десемберистс?

--Sly-ah (разговор) 17:14, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Заборавио сам ти рећи да је давно договорено да се наслови компјутерских игрица не преводи нити транскрибују.

--Sly-ah (разговор) 17:16, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Ала је некоме досадно

уреди

Теби је изгледа баш досадно па се бавиш преименовањем чланака, не знам шта мислиш да ћеш постићи тиме. Волим и ја ћирилицу али сматрам да називи музичких група треба да остану у оригиналу. Иначе ово за Блак ајд пиз ти је стварно добро. :))))) Самарџија (разговор) 21:24, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Ako već radiš preimenovanje članaka onako po "Vuku" (kako se čita), što bar ne uradiš to kako treba? Smašing (valjda treba Smešing) pampkins? --Заза   слободно кажи! 21:44, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Pa dobro, ako je tako ispravno, šta znam. Ali bi onda trebalo ispraviti i u samom tekstu članka. --Заза   слободно кажи! 22:10, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

У текстовима написаним латиницом и наслов мора бити написан исто латиницом.--Drazetad (разговор) 22:53, 6. децембар 2011. (CET)Одговори

Oko naziva muzičkih grupa (i kompjuterskih programa) smo vodili ogromne rasprave o tome da li ih pisati u originalu ili ne i oko toga nikada nismo postigli konsenzus. Na kraju je ostalo tako da ostaje onako kako je prvobitno započeto. Tako da ću takve izmene vratiti na staro. -- Loshmi (razgovor) 06:22, 7. децембар 2011. (CET)Одговори


Rančer, koji Časlav?  --Јагода  испеци па реци 04:49, 18. децембар 2011. (CET)Одговори

Pa znam ja koji Časlav, al vidim i da si se malo zbunio... A nije ni čudo, u 5 ujutro ko bi znao gde se nalazi... :)--Јагода  испеци па реци 10:48, 18. децембар 2011. (CET)Одговори

Нова гласања за смернице и правила

уреди

Отворена су нова гласања за више смерница и правила. Молимо вас, дођите и гласајте.

Родна равноправност...

уреди

Је ок, али не треба претеривати.   Елем, пошто ти радиш на преводу интерфејса, дедер види па врни род свих корисника у мушки. Млого ми је смешно кад видим да је Дунго вратила измене, Мицки блокирала корисника а Зрно променила име странице... --Јагода  испеци па реци 00:18, 6. јануар 2012. (CET)Одговори

Хм, пази стварно. Мора да је нешто у међувремену промењено, јер сам заиста до скоро видела све у женском роду... Сад и ја видим како треба... Окет. Нема везе. Битно је да је сређено. :)--Јагода  испеци па реци 13:14, 6. јануар 2012. (CET)Одговори

Функција за граматичке облике

уреди

Шта тачно треба одрадити? Мени се чини да је потребно да се нешто мења у коду МедијаВики софтвера, а ја немам приступ СВН-у, тако да ништа не могу да урадим. Оно што ја (али и ти или било ко други) могу је да направим печ, који ће девелопери само применити на репозиторијум и ствар ће бити решена. --Ф± 00:18, 6. јануар 2012. (CET)Одговори

Најбоље би било када би ми неко дао списак правила како се деклинирају све именице у српском. Проблем је што мислим да не може да се направи једнозначно правило, због различитих завршетака који могу да се интерпретирају разнолико. Могуће је да грешим, али свакако не желим да улазим у то без готових правила (да, наравно да имам довољно познавање језика да могу сам да кренем у анализу неких типичних примера и сам уочавам обрасце правила, али је можда боље да то уради неко коме је језик струка, а ја ћу преузети на себе претакање тих правила у код). --Ф± 19:07, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Корисничко име

уреди

Побогу, шта си урадио. Корисничко име се не мијења на тај начин.--В и к и в и н дР 19:28, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Шта направи, човече...   Иди овде и тражи да ти се промени име налога. Овако ти измене остају на Ранчеру. --Јагода  испеци па реци 20:01, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Нисам мислио на потпис (тек сад га видим, имаш укуса нема шта! ). Мислио сам на корисничко име. Ти преименовањем странице ниси промијенио корисничко име. То се ради овде. Ако погледаш своје доприносе, видјећеш да поред њих и даље стоји старо име.--В и к и в и н дР 20:03, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

A, pa da. Ja imam preusmerenje sa Jagoda kako bi mogla da koristim i to ime u spomenicama. Ali moji svi doprinosi ostaju na nalogu Maduixa. To mi je ime naloga. Neću da menjam ime jer imam onaj generalni nalog i trebalo bi da menjam na svim projektima a to me mrzi. Tako da možeš ostaviti preusmerenje sa Rančer na Ranching, onda u spomenici može da stoji da je od Rančera a ne od Ranchinga, ako ti nije bitno da i izmene imaš na ime Rančera. Ako jeste, traži onda da ti promene ime. Imaj u vidu da ako imaš onda objedinjen nalog na drugim vikipeidjama da ćeš možda morati i tamo da tražiš preimenovanja... --Јагода  испеци па реци 20:18, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Не знам, једном је Методичар рекао да је оперисан од укуса и смисла за боје. Ја бих за себе рекао то исто. --В и к и в и н дР 20:33, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Mislim da neće, moraš da traćiš svuda da ti menjaju ime. A možda može da se zatraži da ti se promeni ime tog generalnog naloga odjednom na svim vikipeidjiama. Mada, uvek posrtoji mogućnost da na nekoj vikipediji ima već korisnik pa moraš da uzurpiraš ime. Pitaj Dunga za to, on je em birokrata koji treba da ti promeni ime, em zna sigurno sve detalje tih procesa. --Јагода  испеци па реци 20:43, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Испрва нисам ни ја приметила да си ме ословио ником са СЈА. Да ти право кажем, толико сам се већ навикла на та два имена да ми буде необично кад ме неко ослови мојим правим именом...  --Јагода  испеци па реци 21:21, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Може да се промени, тако што ћеш променити име на сваком пројекту на ком имаш налог понаособ. Не постоји за сада опција глобалног преименовања глобалног налога. --Ф± 23:19, 8. јануар 2012. (CET)Одговори

Uloguj se sa imenom Rančer, ne Ranching.--В и к и в и н дР 12:37, 10. јануар 2012. (CET)Одговори

Проблем је што ти и даље имаш глобални налог Ranching, па кад си се излоговао са "Ранчер" и преко другог Викимедијиног сајта дошао на срвики, аутоматски се направио налог Ranching на срвики, који није постојао, јер је преименован на "Ранчер". Стога сада егзистирају два налога на срвики - "Ранчер", који је одвојен од глобалног налога, али је твој главни налог са свим оним изменама, и "Ranching", који је новокреирани, али припада глобалном налогу. Оно што можемо да урадимо је 1) блокирамо Ranching овде, тако да не можеш више да га користиш 2) вратимо на старо, чиме ћемо морати да узурпирамо име "Ranching" (његовим преименовањем на неко небитно име). --Ф± 20:30, 10. јануар 2012. (CET)Одговори

Poslala

уреди

Evo vidi:

(историја слања); 19:11 . . Marko rajkovic (разговор • прилози)‎ је послала „Датотека:Кф-дрита.png“ (http://www.ffk-kosova.com)

Nije svuda, ali za neke stvari i dalje stoji ženski rod... Aj popravi to, ne bilo ti zapoveđeno...--Јагода  испеци па реци 19:22, 10. јануар 2012. (CET)Одговори

Ma već sam proverila. Jednom sam Mickog pitala da pogleda svoja podešavanja jer mi se pojavilo da je nešto "uradila", i rekao mi je da su mu podešavanja skroz ok.--Јагода  испеци па реци 06:47, 11. јануар 2012. (CET)Одговори

Oj, Rančeru!

уреди

Cenim tvoj trud premeštanja članaka na ispravne nazive, ali... Kad premestiš članak, de popravi naziv i U članku, jer stvarno je ružno da bude sve šareno... --Јагода  испеци па реци 22:38, 25. јануар 2012. (CET)Одговори

Idi u podešavanja, Uređivanje, i skroz na dnu stranice imaš Beta mogućnosti. Obeleži oba. Trebalo bi da ti se pojavi ikonica kao papir sa lupopm, to je za Traži i Zameni. Prosto i efektno. Plus sigurno je da ćeš sve zameniti, da neće ostati ni jedna reć nezamenjena.  --Јагода  испеци па реци 22:48, 25. јануар 2012. (CET)Одговори
Treba da bude u delu Napredno. Ubaci ovo na tvoj monobook, možda treba da imaš i te dugmiće. Ako se ni tad ne pojavi, pitaj Mickog onda, jer je on napravio to dugmence. --Јагода  испеци па реци 00:10, 26. јануар 2012. (CET)Одговори

Превод?

уреди

Ајде молим те погледај поруку коју сам ти упутио на преводиоцу у везу са преводом. --Жељко Тодоровић (разговор) 00:19, 27. јануар 2012. (CET) с. р.Одговори

Потпис

уреди

Немој да ми вандализујеш страницу за разговор! --В и к и в и н дР 22:56, 27. јануар 2012. (CET)Одговори

Не знам за њих, али ја користим Comic Sans MS :) micki 09:12, 6. април 2012. (CEST)Одговори

Поздрав

уреди

Видим да си преместио страницу Код Лиоко у Код Лијоко. Међутим, колико сам ја упућен у правопис и транскрипциона правила (серија је француска, колико видим), правилан назив и јесте Код Лиоко. Први разлог је што се не умеће Ј у самогласнички след ИО, а други разлог је што се предвокалско Y са француског транскрибује као И испред А, У, О, што значи ИЈА, ИЈУ, ИО. Све најбоље, надам се да се не љутиш.   --Павлица причај 00:21, 8. април 2012. (CEST)Одговори

Мобилни

уреди

Да сам имао времена да то урадим раније, не бих постовао на Тргу сличну поруку. :) --Ф± 11:20, 8. април 2012. (CEST)Одговори

Видећу кад нађем времена да се тим позабавим. micki 18:23, 8. април 2012. (CEST)Одговори

У ствари, средио сам. Надам се да је ОК. micki 19:06, 8. април 2012. (CEST)Одговори

Poklončič

уреди
  Persimona za tebe!
Htedoh da napišem kaki za tebe, al rekoh, da se ne sVati pogrešno :P... Vegan poklon, najlepši poklon! ;) Јагода  испеци па реци 21:22, 19. април 2012. (CEST)Одговори

Преводилац

уреди

Баш сам и ја тебе хтео да питам колико времена треба да прође док се измене које је Јагода начинила на Преводиоцу не појаве овде. Немам представу како тамо ствари функционишу. Могуће је и овде променити медијавики поруке, али је безвезе ако су исте поруке већ тамо промењене. Знаш ли кога бисмо могли то да питамо будући да си активан на том пројекту? micki 22:51, 19. април 2012. (CEST)Одговори

Оставио сам поруку на Преводиоцу, па ћемо видети. micki 10:15, 20. април 2012. (CEST)Одговори

Hvaaaala...  --Јагода  испеци па реци 22:05, 2. октобар 2012. (CEST)Одговори

Ako se ne varam, ti si sredio da se ispravi iz „Фемили гај“ u „Family Guy“. Molim te da isto samoinicijativno prevodjenje ispravis i u „Списак епизода серије Фемили гај“, „Амерички тата!“, „Нацртани заједно“ i „Футурама“. Sve je to izmisljeno. Hvala unapred, fanovi naveednih serija koji znaju da se one ne prevode. --178.223.207.189 (разговор) 23:37, 19. август 2013. (CEST)Одговори

Јесам. „Фемили гај“ у сваком случају не може. Ипак, испоставило се да Фокс емитује ову серију код нас и да су је превели као „Породични човек“. „Амерички тата“ (без узвичника) емитује се на каналу iQS, а „Футурама“ се некада емитовала, не знам на ком каналу, јер на сајту Port.rs не стоје заграде код наслова које, иначе, означавају изворни назив. Исправио сам једино „Нацртани заједно“ — то је заиста самоиницијативно превођење. – Ранчер (разговор) 20:37, 23. август 2013. (CEST)Одговори

Покретач/погон игре

уреди

Бојан каже да му је покретач ближе ушима. Ти ниси ништа образложио. Само си променио наслов чланка у Погон игре.--Владимир Нимчевић (разговор) 20:53, 19. септембар 2015. (CEST)Одговори

Аутоматски патролисани

уреди

Зашто си на страници Википедија:Аутоматски патролисани направио измјене из аутоматски патролисан у аутоматски патролиран? -- Ранко   Нико лић   21:38, 19. септембар 2015. (CEST)Одговори

Ако је тако као што си навео, онда исто то напиши и на правописном тргу како би се испавиле грешке на цијелом пројекту. -- Ранко   Нико лић   23:08, 19. септембар 2015. (CEST)Одговори
Па ако си у пролазу немој правити пометњу. Када нешто мјењаш, мјењај до краја. -- Ранко   Нико лић   23:15, 19. септембар 2015. (CEST)Одговори

Аутоматски патролирани

уреди

Поништио сам нека премештања која си направио код страница са оваквим називом. Имај на уму да се при премештању овако важних страница наводи и разлог таквог поступка. У супротном, необразложена и произвољна премештања се поништавају на виђење. Ако хоћеш да се врате промене назива које си унео, покрени расправу о тим изменама на одговарајућим страницама за разговор или наредни пут наведи разлог при премештању. --نوفاك اتشمان09:48, 20. септембар 2015. (CEST)Одговори

Бритни

уреди

Одакле ти идеја да Brittany транскрибујеш као Британи, када је Правопис јасан да је то Бритни? Самарџија (разговор) 22:23, 11. фебруар 2016. (CET)Одговори

Немам Прћићев транскрипциони речник али IPA запис за ово име је brɪtni. Ево и линка [1]. Мислим да се ту ради о истом имену као и Britney. Самарџија (разговор) 22:04, 12. фебруар 2016. (CET)Одговори

Име се не преводи

уреди

Ја бих га написао: Аеродром апрон-- Сахараразговор 13:34, 11. јун 2016. (CEST)Одговори

Ако хоћеш превод, то је бетонирани терен на аеродрому. То може бити онда Аеродром са бетонском стазом (за разлику од травнате). Међутим, ја сам првобитно питање разумео да се ради о наслову за конкретни аеродром.-- Сахараразговор 00:29, 12. јун 2016. (CEST)Одговори

Преусмерења

уреди

Замолио бих те да престанеш да предлажеш преусмерења за брзо брисање. Преусмерења су ту да би одвела читаоца на чланак чак и ако не откуца тачан наслов чланка. Оригиналан назив серије је свакако апсолутно валидно преусмерење. Поздрав, Miljan Simonović (разговор) 23:16, 28. јул 2018. (CEST)Одговори

Ми нисмо ту да одлучујемо да ли ће неко да тражи чланак овако или онако или да ли ће неко да чита овај или онај чланак. Ако је то оригиналан наслов серије, онда треба да постоји преусмерење. Појашњење у загради се донекле такође може сматрати делом наслова, тј. имена, тако да је океј. У сваком случају, то преусмерење никоме не смета нити штети, а може да помогне. --Miljan Simonović (разговор) 00:28, 29. јул 2018. (CEST)Одговори

Дискорд

уреди

Позивам те да се придружиш серверу на Дискорду. За више информација, погледај Википедија:Дискорд. Угодан дан! — Жиле () 13:29, 26. април 2019. (CEST)Одговори

Community Insights Survey

уреди

RMaung (WMF) 16:43, 6. септембар 2019. (CEST)Одговори

Reminder: Community Insights Survey

уреди

RMaung (WMF) 17:11, 20. септембар 2019. (CEST)Одговори

Reminder: Community Insights Survey

уреди

RMaung (WMF) 21:49, 3. октобар 2019. (CEST)Одговори

Захтеви за брзо брисање/премештање

уреди

Здраво, замолио бих те да наводиш разлоге у шаблону за бб кад тражиш брисање, не да морамо да гледамо опис измене, лакше је. Срдачан поздрав, --Zoranzoki21 (разговор) 19:50, 4. март 2020. (CET).Одговори

Ратови звезда

уреди

Види, ово постаје јако иритантно. Званични превод франшизе „Star Wars” на српском је „Ратови зведа”, што поред тога што су књиге излазиле под тим именом, него се исто име спомиње и у званичној синхронизацији серије „Ратови звезда: Ратови клонова”. Не зам зашто имап потребу да упоређујеш „Звездане стазе” и „Ратове звезда”, с обзиром да франшизе осим итог жанра, немају ништа слично. — HoneymoonAve27 (разговор) 01:52, 19. јул 2020. (CEST)Одговори

Уколико си толико сигуран у то име, онда га изнеси на Тргу, а не да прво правиш измене. -- HoneymoonAve27 (разговор) 11:29, 19. јул 2020. (CEST)Одговори

We sent you an e-mail

уреди

Hello Ranching,

Really sorry for the inconvenience. This is a gentle note to request that you check your email. We sent you a message titled "The Community Insights survey is coming!". If you have questions, email surveys@wikimedia.org.

You can see my explanation here.

MediaWiki message delivery (разговор) 20:54, 25. септембар 2020. (CEST)Одговори

Гвоздени Човек

уреди

Поздрав. Мислим да би прикладнији назив за лика био Гвоздени Човек, с обзиром да га је HBO Go тако насловио. Такође, добијам више резлутата претраге са гвозденим него ајрон. — HoneymoonAve27 (разговор) 21:44, 1. април 2021. (CEST)Одговори

@HoneymoonAve27: Поздрав. Више резона има за Ајрон Мен: сва три филма су тако дистрибуирана у биоскопима, синхронизована анимирана серија је емитована на РТС-у под тим именом, у стриповима је такође Ајрон Мен (док је Wonder Woman, на пример, Чудесна Жена), а и фреквентније је у говору. Резултати на интернету су варљиви; вероватно ниси узео у обзир нетранскрибован облик, а познато је да се транскрипција данас све ређе користи у латиничким текстовима. Када се претраже .rs домени за упит „Iron Man”, а тако је заправо и дистрибуиран у биоскопима, неупоредиво је више резултата. — Ранчер (разговор) 12:31, 2. април 2021. (CEST)Одговори
Онда свакако да има смисла овако. Искрено, нисам ни знао да се приказивао у српским биоскопима. Хвала. — HoneymoonAve27 (разговор) 18:04, 2. април 2021. (CEST)Одговори

Промене назива чланцима

уреди

Здраво, замолио бих да ми наведеш разлог због ког си изменио називе чланака о филмовима из серијала Амитивилски ужас, пошто то већ ниси навео у опису измене. Уколико ваљан разлог не постоји, што претпостављам да је овде случај, онда бих те замолио да сам поништиш све што си мењао и вратиш како је било. Поздрав! — Урош Вићентијевић 00:21, 6. мај 2024. (CEST)Одговори

А да, видим да си исто радио и у неким другим серијалима, нпр. Господар пакла, тако да ми наведи и за њих. — Урош Вићентијевић 00:27, 6. мај 2024. (CEST)Одговори
Поздрав. Наслове сам изменио јер нису званични, већ су самоиницијативно превођени. Поједини, при том, и лоше или превише буквално: Господари пакла 7: Мртвији, Амитивилски ужас 6: Било је време, Погрешно скретање 3: Лево од смрти… За Господар пакла 2 је коришћен хрватски поднаслов (Осуђени на пакао) уместо српског (Пут у пакао). Уколико има више превода наслова, додао сам их на почетку чланка.
Пре именовања чланака треба проверити TvProfil како би се видело под којим насловом је садржај емитован код нас. Поднаслове, посебно, не треба преводити по сваку цену. Ако је изостављен приликом емитовања код нас или, још горе, садржај није ни емитован, оставити само број дȇла. — Ранчер (разговор) 05:43, 6. мај 2024. (CEST)Одговори
Серијал Погрешно скретање нисам ја обрађивао, па нећу о њему сад причати. Јако занимљиво што си успео да пронађеш под којим су насловима приказивани Господари пакла, али тиме си управо потврдио да званичан наслов ЈЕСТЕ са поднасловом, а ти си га упркос томе назвао без. На сајту који си навео оригинални филм је приказан као Господари пакла, а ти си самоиницијативно променио у Господар.
А онда ми је посебно занимљиво то правило да ако филм код нас није приказиван, чланак се назове као назив првог филма + редни број филма у серијалу. То је проблематично са више аспеката, па бих те замолио да ме упутиш где пише то правило и ако оно стварно постоји, предложићу да се промени. — Урош Вићентијевић 13:16, 6. мај 2024. (CEST)Одговори
Док ми не одговориш на ова питања, вратићу како је било, уз изузетак ових за које си послао насловнице ДВД-јева, њих ћу назвати тако како пише, а не овако како си их ти назвао. — Урош Вићентијевић 15:53, 6. мај 2024. (CEST)Одговори
Врло је пипаво питање. Прво треба дефинисати шта значи званичан наслов. Ако је то дистрибутерски наслов, онда би назив чланка Америчка пита (2) требало да гласи Мангупи (поново) оверавају матуру. Слично и са видео-издањима.
Управо је ово пример све чешће праксе „прекрштавања” филмова и серија. Други примери: Ја у љубав верујем → Нотинг Хил, Има нешто у вези Мери → Сви су луди за Мери, Згодна млада → Одбегла млада итд.
Не знам под којим насловом је Hellraiser емитован у биоскопима (налазим само плакат с оригиналним називом). Постоје та DVD издања, као и ТВ емитовања. Овај серијал се редовно емитује на Пинковим каналима само као Господар пакла, без поднаслова. Линк који си навео са TvProfil-а се не односи на српски већ хрватски наслов; српска верзија сајта у URL-у има кôд rs, тако да је исправан линк овај, у ком је дат наслов Господар пакла. Слично и са осталим деловима.
Још један пример о коме и овде говоримо: дистрибутерски наслов филма The Amityville Horror је Амитивил: Кућа ужаса, што се, очито, није примило. Треба ли сад да измењамо све наставке у складу с тим? Наравно да не, већ да пратимо како су емитовани код нас.
Прва два дела из овог серијала уопште нисам дирао, јер су пуштани управо као Амитивилски ужас и Амитивилски ужас 2: Поседнутост. Трећи и четврти су емитовани само као Амитивил (према оригиналном називу, без horror) и слично новијем Амитивил: Буђење (додуше, с транскрипционом грешком – Амитвил). Остали делови уопште нису емитовани, тако да превођење на своју руку није прихватљиво.
И не, не постоји правило, само ми делује као најлогичније решење. Алтернатива је остављање оригиналног назива, што није нарочито згодно у контексту франшиза. — Ранчер (разговор) 22:59, 6. мај 2024. (CEST)Одговори
Као што сам и претпоставио, такво правило не постоји и боље што не постоји. Не бих се сложио ни да је најлогичније ни да је најбоље решење. Редни бројеви у насловима наставака се врло често изостављају и у оригиналним насловима на енглеском, из разних разлога. Често ти наставци нису међусобно повезани, а некад престану да их наводе после неког броја из маркетиншких разлога. По којој, онда, логици ми можемо назвати филм Hellraiser: Judgement - Господар пакла 10? Мислим да је од тог броја 10 много важнији превод поднаслова, јер он наговештава о чему се ради у филму, док број 10 не значи пуно, пошто филм није повезан са претходним деловима па се може гледати и као први у серијалу, без да се погледа неки претходни.
Што се тиче других примера које си навео, код нас су и нове епизоде Ратова звезда дистрибуиране по формату Star Wars: Буђење силе, па (Богу хвала) нисмо назвали чланке тако него смо превели први део. Дакле, правила нисмо слепо примењивали ни до сада. Било би лепо да убудуће када хоћеш да промениш назив неком чланку, а није баш јасно како би то требало урадити, покренеш неку дискусију о томе, а не да само урадиш по свом. Ја не кажем да не правим грешке у давању назива чланцима и прихватам када ми неко укаже на то, као што си ти сад у случају Господара пакла 2, 3 и 4, али сам изричито против овог преименовања које се своди на брисање поднаслова и додавања редних бројева, а и против сам тога да се наслови филмова остављају на енглеском и то кажем као неко ко је написао преко 600 чланака о филмовима, што није баш мали допринос овој Википедији. — Урош Вићентијевић 00:15, 7. мај 2024. (CEST)Одговори
Број уз наслов је компромис. Слажем се да је далеко од идеалног, посебно што се радња често не надовезује, други су режисери итд. Али није океј ни самоиницијативно преводити. Добро, за Пресуду ћемо лако, али горепоменуто Погрешно скретање: Left for Dead? Лево од смрти свакако није, Остављени да умру, пак, није богзна милозвучно. Да не говорим о непреводивим синтагмама или играма речи. А на концу свега тога – недоследност.
Гугл често користи Википедију као извор информација. Онај ко гугла очекује да ће у тзв. панелу знања, у ком је смештен Википедијин почетак чланка, пронаћи тачан, званичан наслов. У супротном бива доведен у заблуду да је филм емитован код нас, и то под тим именом. Аналогија са Ратовима звезда није добра; овде је посреди потпуно друга ствар.
Конкретно, у случају трећег и четвртог дела Амитивила се не ради о брисању поднаслова (трећи је, ваљда, и познатији као Amityville 3-D), пошто су тако емитовани на ТВ-у. О осталим неемитованим наставцима се да полемисати. — Ранчер (разговор) 01:47, 7. мај 2024. (CEST)Одговори
Трећи део Амитивила је код нас дистрибуиран са поднасловом Демон, што сам сад пронашао. А што се тиче извора који си навео за та два филма, ако мало боље погледаш видећеш да ту чак и не пише Амитивил 3 и Амитивил 4, тако да зашто бисмо користили извор који је очигледно погрешан? За неке делове, као нпр. 3. или 5. поднаслов и није толико важан, јер не наговештава радњу филма, али код четвртог је другачије. На оригиналном постеру филма је изостављен број 4, пише само Evil Escapes, ако си којим случајем гледао филм или прочитао о чему се ради, онда ти је јасно да је тај поднаслов значајан. Наслове не преводим самоиницијативно, увек тражим неки извор на српском. Ако филм није приказан у домаћим биоскопима или је давно приказан, тражим омоте ДВД-ја, ако постоји неки чланак у новинама или у крајњој линији српски наслов на ИМДБ-у, што није сјајно, али често те наслове усвоје и за телевизијско емитовање. — Урош Вићентијевић 13:03, 7. мај 2024. (CEST)Одговори
Ако мислиш на транскрипциону грешку, на то сам већ скренуо пажњу. Нећемо демонизовати (pun intended) извор јер је емитер направио грешку. TvProfil је само агрегатор, преузима информације из програмских шема. Не уређују садржај ручно, што је битно напоменути. „Чак” је и РТС направио исту грешку. А таквих примера има доста (Округ Оранж, Индијана Џонс, Чудесна судбина Амелије Пулен…).
И не сумњам да увек прво провериш, али ако нема извора, не би требало посезати за превођењем пошто-пото. А овде је то био случај (Мртвији, Трагач пакла, Инферно, Ђаво и др.).
Добро си приметио, мислим да је битно и откад је информација. Да ли приоритет имају VHS касете од пре 20 и нешто година или како се тренутно емитује на ТВ-у и стриминг платформама? Овде није нарочито спорна ситуација јер се ради само о (не)постојању поднаслова, али ако је превод скроз другачији (као у примеру Америчке пите), онда јесте спорно. — Ранчер (разговор) 14:54, 7. мај 2024. (CEST)Одговори
Изгледа да је оригинал заиста дистрибуиран као Хелрејзер, на шта је плакат и указивао. Тачније, Hellraiser а ла Star Wars.
Копањем по архивама види се да су и 90-их и 2000-их била у оптицају оба облика: Господар пакла (Пинк, НС плус) и Господари пакла (Авала, ТВ Политика). Шести део на Авали је преведен као Господари пакла 6: Потрага. Сад видим да је најновији римејк доступан на SkyShowTime-у под насловом Господари пакла.
Римејк Амитивила из 2005. је дистрибуиран као Амитвил хорор (DVD), што је управо пример колико су биоскопски наслови и DVD издања меродавни. — Ранчер (разговор) 12:55, 10. мај 2024. (CEST)Одговори
Одлично што си пронашао ове изворе који указују на то под којим је насловом филм био оригинално дистрибуиран код нас. Очигледно је да, генерално, постоје недоследности у насловима под којим се филмови дистрибуирају у биоскопу и касније на телевизији и DVD издањима. Нисам сигуран да је исправно давати предност телевизијским насловима, поготово што се неки филмови на различитим телевизијама приказују под различитим насловима. Коме дати предност у том случају? Осим тога, шта ћемо са новијим филмовима? Чланке о њима увек насловимо по биоскопском приказивању, а шта ћемо ако се за пар година исти филм емитује на ТВ-у под неким другим насловом? — Урош Вићентијевић 22:48, 10. мај 2024. (CEST)Одговори
И то су добра питања. Отворио сам дискусију на Википолитици пре пар дана у којој сам поменуо случајеве када је у употреби више равноправних наслова, па можемо наставити и тамо.
Што се тиче новијих филмова, ако биоскопски наслов нема неку очигледну грешку, у начелу сам да се остави тај наслов, а у почетној реченици наведе и телевизијски, односно наслов са стриминг платформе. Не могу тренутно да се сетим примера за то, али контрапример би био филм Barbie, који је у биоскопима дистрибуиран под оригиналном графијом, док је на HBO Max-у пет месеци касније стримован, са све пратећим материјалом (логотипом, плакатом и банером) – транскрибовано. Одсуство транскрипције само по себи није грешка, али у овом случају, с обзиром да је Барби од давнина на нашим просторима (а има и локализовану верзију Барбика), транскрипција је пожељна. — Ранчер (разговор) 09:46, 13. мај 2024. (CEST)Одговори

Маратски ратови

уреди

Драги Р, у Војној енциклопедији том 5 (Београд, 1972) стр. 281-282, која је једини извор за овај чланак, који је оданде мање-више преписан, ратови су МАРАТСКИ, а народ МАРАТЕ. Зар писани извор који је наведен нема предност над аналогијом на страним језицима, што је свакако и хрватски у извору који наводиш? DrMako (разговор) 10:27, 28. мај 2024. (CEST)Одговори

Поздрав. Извини, нисам приметио извор који је наведен, већ сам претпоставио да је чланак преведен.
Да ли знаш где бисмо још могли да погледамо? Неку савременију литературу? Очигледно је у питању пропуст, пошто не верујем да су састављачи тада имали увид у то како се дато име изговара, што је данас прилично једноставно проверити. Ово није само аналогија с другим језицима, већ и изговор у изворном језику, маратхију, који гласи [məˈɾaːʈʰiː]. То је један од најважнијих параметара при одређивању облика у циљном језику.
Данас ћу бацити поглед у неке две лингвистичке публикације. Можда има овог назива… — Ранчер (разговор) 09:32, 29. мај 2024. (CEST)Одговори