Srpko Leštarić

српски арабиста и преводилац

Srpko Leštarić (Ub, 29. april 1949) srpski je arabista, prevodilac i autor. Nazivan je vodećim prevodiocem sa arapskog na srpski. Član je Udruženja za kulturu, umetnost i međunarodnu saradnju „Adligat”.

Srpko Leštarić
Fotografija Leštarića iz 2011.
Datum rođenja(1949-04-29)29. april 1949.(75 god.)
Mesto rođenjaVrelo, UbJugoslavija

Biografija

uredi

Rođen je u selu Vrelu kod Uba, Valjevo, od oca Aleksandra i majke Tomke, rođene Sokić. Završio je gimnaziju u Obrenovcu 1966. Kao student političkih nauke i orijentalistike početkom sedamdesetih putuje po Evropi i Bliskom istoku.[1]

Kao mladić sa Hirojasom Hondom (Jokohama, 1946) radi prve srpske književne prevode sa japanskog. Studirao je japanski jezik i književnost kod profesora Dejana Razića i dobija japansku stipendiju. Između studija japanske i arapske kulture, jezika i književnosti, opredeljuje se za arapsku i odlazi na jednogodišnji studijski boravak u Alep gde završava studije arapskog.[1]

Za prevedene knjige Leštarić piše komentare i pogovore. Autor je brojnih eseja, prikaza i pregleda.[1]

Preveo je nekoliko zbirki arapske priče, stručne monografije, romane i priredio antologije. Prevodi i sa srpskog na arapski, prvenstveno kratke priče.[1]

Po porudžbini američkog časopisa ATA Chronicle napisao je traduktološki esej The Language and Translation of Arab Folktales koji je uvršten u standardnu literaturu arabističkih katedri na više svetskih univerziteta. [1]

Leštarićeva Mala antologija 12 nemogućih prevedena ja engleski u prevodu Edvarda Aleksandera, pod nazivom Twelwe Impossibles, po porudžbini amsterdamske European Cultural Foundation.[1]

Sam bira knjige koje će prevoditi i kompletno priređena i prevedena dela zatim nudi izdavačima.[2]

Penzionisao se 2014, posle blizu 40 godina prevodilačkog rada. Ovlašćeni je sudski tumač sa srpskog na arapski.[1]

Dodeljena mu je „Nagrada Miloš N. Đurić” 2013. godine za prevod knjige Nagiba Mahfuza Deca naše ulice.[3]

Pojedini autori nazivaju ga „vodećim srpskim prevodiocem sa arapskog.”[4]

 
Fotografija Leštarića iz 2004.

Bio je oženjen Gordanom Stanićević sa kojom ima kćerku Aleksandru i sina Vrsana, koji je takođe arabista.[1]

Angažovanjem Srpka Leštarića i posredovanjem dr Darka Tanaskovića, Legat Jovana Kuzminca se nalazi u Udruženju za kulturu, umetnost i međunarodnu saradnju „Adligat”.[5]

Knjige
  • Zanimljivi srpski prezimenik, 2017.[6]
Prevodi
  • Antologij arapske narodne priče, 1994.[7]
  • Ribareva kći - arapske narodne priče iz Iraka, 1998.[8]
  • Zekerije Tamir - Atentat, 2000.[9]
  • Zekerija Tamir - Smejaćemo se, 2000.[10]
  • Zekerija Tamir - Zašto je zaćutala reka, 2002.[11]
  • Bagdadske priče, 2002.[12]
  • Selva Bakr - Tumač želja, 2003.[13]
  • Abdusetar Nasir - Najsrećniji čovek na svetu, 2004.[14]
  • Zekerija Tamir - Kiselo grožđe, 2004.[15]
  • Tajib Salih - Sezona seobe na sever, 2005.[16]
  • 12 nemogućih, izbor od 12 savremenih arapskih kratkih priča, 2005.[17]
  • Džon Bojnton Pristli - Inspektor je došao, 2006.[18]
  • Zekerija Tamir - Nojev poziv, 2006.[19]
  • Zekerija Tamir - Svi na kolena, 2006.[20]
  • Zekerija Tamir - Moja nevidljiva drugarica, 2008.[21]
  • Nagib Mahfuz - Deca naše ulice, 2013.[3]
  • Sulejman Fajad - Glasovi, 2013.[22]
  • Zlatni skiptar i druge priče, palestinske narodne priče, 2014.[23]
  • Abu Abdulah Muhamed Nefzavi - Mirisni vrt ljubavne slasti, 2014.[24]
  • Abdusetar Nasir - Zločin dostojan poštovanja, 2014.[25]
  • Zekerija Tamir - Zapožareni Damask, 2014.[26]
  • Emil Habibi - Opsimista - Čudnovati nestanak Srećka Nesrećkovića, 2015.[27]
  • Zekerija Tamir - Odbačeni saveti, kratke basne za decu, 2014.[28]
  • Hasan Blasim - Ludak sa Trga slobode, 2015.[29]
  • Tajib Salih - Zejnova svadba, 2016.[30]
  • Hasan Blasim - Irački Hristos, 2016.[31]
  • Lađe moga srca po žednoj vodi plove – Male dečje pesme mesopotamskih Arapa, 2017.[32]
  • Tartaf ili priče Bagdađanki, 2018.[12]
  • Tajib Salih - Bandaršah, 2019.[33]
  • Sinan Antun - Bagdadsko pričešće, 2020.[34]

Reference

uredi
  1. ^ a b v g d đ e ž „Biografija | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  2. ^ Delfi knjižare (na jeziku: engleski). 
  3. ^ a b „DECA NAŠE ULICE - Nagib Mahfuz | Knjižara Roman”. www.knjizararoman.rs (na jeziku: srpski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  4. ^ „Usud bagdadske kafedžinice”. Nedeljnik Vreme. Pristupljeno 2020-12-02. 
  5. ^ Lazić, Viktor (januar 2018). „Jovan Kuzminac”. Srbija među knjigama. 13: 36. 
  6. ^ Službeni Glasnik | Klub čitalaca | Knjiga | ZANIMLjIVI SRPSKI PREZI. 
  7. ^ „Antologija arapske narodne priče | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  8. ^ „Ribareva kći - arapske narodne priče iz Iraka | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  9. ^ „Zekerija Tamir: Atentat | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  10. ^ „Zekerija Tamir: Smejaćemo se | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  11. ^ „Zekerija Tamir: Zašto je zaćutala reka | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  12. ^ a b „Bagdadske priče | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  13. ^ „Selva Bakr: Tumač želja | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  14. ^ „Abdusetar Nasir: Najsrećniji čovek na svetu | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  15. ^ „Zekerija Tamir: Kiselo grožđe | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  16. ^ „SEZONA SEOBE NA SEVER, II izdanje | Clio”. clio.rs. Arhivirano iz originala 03. 11. 2020. g. Pristupljeno 2020-12-02. 
  17. ^ „12 nemogućih | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  18. ^ „Džon Bojnton Pristli: Inspektor je došao | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  19. ^ „Zekerija Tamir: Nojev poziv | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  20. ^ „Zekerija Tamir: Svi na kolena | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  21. ^ „Zekerija Tamir: Moja nevidljiva drugarica | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  22. ^ „Sulejman Fajad: Glasovi | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  23. ^ „Zlatni skiptar i druge priče – palestinske narodne priče | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  24. ^ „Abu Abdulah Muhamed Nefzavi: Mirisni vrt ljubavne slasti | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  25. ^ „Abdusetar Nasir: Zločin dostojan poštovanja, kratke priče | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  26. ^ „Zekerija Tamir: Zapožareni Damask | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  27. ^ „Emil Habibi: Opsimista – Čudnovati nestanak Srećka Nesrećkovića | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  28. ^ „Zekerija Tamir: Odbačeni saveti | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-04. 
  29. ^ „Hasan Blasim: Ludak sa Trga slobode. Kratke priče. | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  30. ^ „Tajib Salih: ZEJNOVA SVADBA | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  31. ^ „Hasan Blasim: Irački Hristos | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  32. ^ Službeni Glasnik | Klub čitalaca | Knjiga | LAĐE MOGA SRCA PO ŽEDN. 
  33. ^ „Tajib Salih: Bandaršah | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 
  34. ^ „Sinan Antun: Bagdadsko pričešće – roman | Arapski jezik i književnost” (na jeziku: engleski). Pristupljeno 2020-12-02. 

Spoljašnje veze

uredi