Mare91
Маре, да ли би се теби допало да те ословљавам као жену? Мислим да не би. Тако се ни мени не допада да ми се обраћаш као мушкарцу, поготову што мој потпис јасно говори којег сам рода. А пропо Сурвивора: лепо и ружно су субјективне категорије, ми се овде управљамо правописом. Јесте, слажем се да је ружна транскрипција, али пуко пресловљавање је још ружније, а плус је неправилно. Друга опција која може да се узме у обзир је да се остави оригинал, јер видим да су се продуценти те емисије определили за оригинал и у свом логоу. Међутим, остаје нам опет категорија ружног: латиница у ћириличном тексту, плус ћирилични падежни наставци са цртицом... Мислим да је ипак најмање ружно транскрибовати. А и исправно је.--Јагода испеци па реци 15:55, 6. октобар 2010. (ЦЕСТ)
- ПС: Такође води рачуна на шта линкујеш реч Сурвивор (и све њене верзије), јер је та реч резервисана за музичку групу. Кликни на линк па ћеш и сам видети. --Јагода испеци па реци 15:55, 6. октобар 2010. (ЦЕСТ)
- Нема проблема. Све је ок. --Јагода испеци па реци 16:18, 6. октобар 2010. (ЦЕСТ)
- Не знам ти ја то, Маре, никад ме није занимало. Питај нпр. Бокицу знам да се он бавио шаблонима, или можда потражи сам у овој категорији.--Јагода испеци па реци 19:21, 6. октобар 2010. (ЦЕСТ)
Саблон
уредиНаправио сам га и овде. Је ли и даље имас проблем? -- Bojan Razgovor 06:02, 7. октобар 2010. (ЦЕСТ)
Па сад, требало би користити постојеце саблоне. Ста тацно зелис? -- Bojan Razgovor 17:12, 12. октобар 2010. (ЦЕСТ)
У реду (је). -- Bojan Razgovor 17:17, 12. октобар 2010. (ЦЕСТ)
ех шта ти је жена у ПМС-у. ај ок, нисам се мислила свађати, ваљда сам само пресујетна. све ок! ;) ЛепотицаГрада (разговор) 13:52, 6. март 2011. (ЦЕТ)
Сломити
уредиАко мислиш на императив, онда је сломиј, од сломити. Ево ти овде правила како се прави императив. Глагол сломити спада у ову другу групу -- треће лице множине презента има ј (сломију), а вокал који претходи слогу у ком се налази Ј је кратак (сломију). Дакле, сломиј. --Јагода испеци па реци 23:07, 6. март 2011. (ЦЕТ)
ПС:Видела сам сад где сте се поџапали. Жао ми је, али ниси у праву. ;) Такође бих ти скренула пажњу да је Сломиј ногу за Бреак а лег врло буквалан превод. Ако већ желите да преведете називе песама, онда урадите то како треба: бреак а лег би било као наше "срећно". Обично се користи да се пожели срећа у области шоу бизниса, где се сматра баксузним рећи неком ко излази на сцену "срећно" (гоод луцк) па се зато жеље да све буде ок изражавају овим изразом. Ја бих то превела као "срећно". Такође би требало да проверите транскрипције, видех на једном месту ћирилицом Дариа, а треба да буде Дарија. Кад се транскрибује међувокалско Ј је неопходно. Врло су ретки случаји када се оно не умеће, а Дарија то сигурно није. :) --Јагода испеци па реци 23:17, 6. март 2011. (ЦЕТ)
Клајн у РЈН каже да се глагол сломити мења као ломити: сломим, сломиш, они сломе, сломљен; погрешно је сломијем, сломијеш, они сломију, сломијен. Будући да се мења исто као ломити, а императив од ломити је ломи! (а не ломиј!), следи да императив од глагола сломити гласи сломи!, а не сломиј!
--Слy-ах (разговор) 23:38, 6. март 2011. (ЦЕТ)
А ако не верујеш Клајну, погледај дискусију и објашњење на овом [1] форуму.
--Слy-ах (разговор) 08:07, 7. март 2011. (ЦЕТ)
Очигледно да сам ја погрешила. Изгледа да је то неки изузетак. Требало је да погледам у Клајна... :)--Јагода испеци па реци 13:07, 7. март 2011. (ЦЕТ)
Александра не Алекс
уредиОна се зове Александра Грдић а у Сервајвору је зову Алекс да је не би помешали са Александром Наковом. Самарџија (разговор) 13:50, 3. април 2012. (ЦЕСТ)
- Зашто се на хрватској вики не зове Алекс? Нема потребе за надимцима. Гоцу Тржан нико и не зна као Гордану, док је Алекс познатија као Александра. Самарџија (разговор) 20:09, 3. април 2012. (ЦЕСТ)