Разговор:ББЦ Оне/Архива 1
Последњи коментар: VS6507, пре 5 година у теми Први поднаслов
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Глас w из one је нешто између у и а, али мислим да је боље да оставимо оригиналан назив. dr Vs6507 13:14, 26. април 2019. (CEST)
Не слажем се; према Прћићу wʌn — „ван”. Не кажемо Уикипедиа, уест… — Жиле (✉) 13:52, 26. април 2019. (CEST)
- Свакако није чисто „в”, а и мислим да је бесмислено чисте енглеске речи транскрибовати на српски. Боље би било оставити оригиналан назив или превести (рецимо Би-Би-Си Један). dr Vs6507 19:22, 26. април 2019. (CEST)
- Није бесмислено, велики број енглеских речи се транскрибује. Имена ТВ канала и сл. се не преводе, већ само транскрипбују. — Жиле (✉) 19:42, 26. април 2019. (CEST)
- Ево шта је Слаја рекао о томе. dr Vs6507 20:36, 26. април 2019. (CEST)
- Није бесмислено, велики број енглеских речи се транскрибује. Имена ТВ канала и сл. се не преводе, већ само транскрипбују. — Жиле (✉) 19:42, 26. април 2019. (CEST)
- Па баш то. Ми тренутно имамо скоро све чланке о Би-Би-Сију транскрибоване. Откуцај у претрази Би-Би-Си — изаћи ће ти мали милион чланака који су транскрибовани. Зашто би овај одступао? — Жиле (✉) 21:06, 26. април 2019. (CEST)
- Pa, mislim da je on rekao da je bolje da ostane netranskribovano sve. dr Vs6507 21:33, 26. април 2019. (CEST)
- Па баш то. Ми тренутно имамо скоро све чланке о Би-Би-Сију транскрибоване. Откуцај у претрази Би-Би-Си — изаћи ће ти мали милион чланака који су транскрибовани. Зашто би овај одступао? — Жиле (✉) 21:06, 26. април 2019. (CEST)