Ромска химна
Ђелем, ђелем (у преводу Путовао сам, путовао сам) је међународна химна ромског народа. Ова песма је позната под различитим именима:
- „Gyelem, Gyelem“,
- „Dzelem, Dzelem“,
- „Djelem, Djelem“,
- „Gelem, gelem“,
- „Ђелем, ђелем“,
- „Џелем, Џелем“,
- „Джелем, джелем“,
- „Opré Roma“ и
- „Romale Shavale“.
Жарко Јовановић, југословенски композитор ромског порекла, је у са тамбурашом Милошем (презимена се не сећа[1]) 1949. у Радио Београду написао текст о понижењима које су Роми преживели током Другог светског рата и додао му традиционалну мелодију. Текст описује прогоне, убиства и одвођења у концентрационе логоре односно геноцид над Ромима од стране СС дивизија „Ханџар“ и „Кама“ и Гестапоа у НДХ, што описују тзв. „Црне легије“. Текст се заснива на песми која била веома омиљена шездесетих година 20. века међу српским Ромима и вероватно потиче из Румуније. Мелодија је преузета од једне љубавне песме српских Рома, која је постала позната преко филма „Скупљачи перја“ редитеља Александра Петровића, у којем је изводи српска певачица и глумица, Оливера Катарина. Према другој верзији, забележио ју је Бугарин Милан Ајвазов, рођен 1922. године у Пловдиву, онако како ју је чуо од свог деде. Мелодије и наслова се сећао, али је текст песме заборавио.
Проглашена је за заједничку химну на првом Светском конгресу Рома 1971. године у Лондону.
Пошто ромски језик нема јединствени књижевни језик, постоје различите верзије текста, које се могу незнатно разликовати у смислу.
Иначе, ову композицију је преуредио Шабан Бајрамовић начинивши сопствену песму и сингл. Њу је наново снимио 2003. године са групом „Cubismo“.
Текст
уредиромски језик | српски језик |
---|---|
Gelem, gelem, lungone dromensa Maladilem bakhtale Romensa A Romale, A Chavale Vi man sas ek bari familiya, A Romale, A Chavale |
Идем, идем на далеки пут И упознајем срећне Роме О Роми, О народе ромски Имао сам некада велику породицу, О Роми, О народе ромски |
Извори
уреди- ^ Калезић, Мишко (1984). „Министар на коленима”. Тамбурица. Приступљено 6. април 2012.