Живота Филиповић
Живота Филиповић (Стрмној Гори код Ваљева, 25. новембар 1937 — ?, 26. јануар 2008) српски је писац, преводилац и професор.
Живота Филиповић | |
---|---|
Датум рођења | 25. новембар 1937. |
Место рођења | Стрмна Гора, Краљевина Југославија |
Датум смрти | 26. јануар 2008.70 год.) ( |
Основну школу је учио у Лелићу и Ваљеву, а гимназију у Ваљеву. Потом је на Филолошком факултету у Београду завршио студије германистике и англистике. Од 1964. до 1997. године радио је као професор немачког и енглеског језика и као саветник за стране језике у ваљевској просвети: у Ваљевској гимназији, Међуопштинском заводу за унапређивање васпитања и образовања и Техничкој школи. Прилику да добро научи своје стране језике имао је боравећи дуже у Немачкој, а краће у САД и Великој Британији.
Уџбеници
уредиПрви уџбеник немачког језика изашао му је из штампе 1974. године. Од тада је написао и објавио укупно седам уџбеника немачког језика за средње школе. Три од тих уџбеника написао је у сарадњи са другим ауторима, од којих један са Зораном Кукићем. Неки од уџбеника за немачки као други страни језик још су у употреби, а објављени су и у Републици Македонији. Укупан тираж свих уџбеника износи близу 200.000 примерака. Поред уџбеника у правом смислу речи, објавио је и алтернативни уџбеник немачког језика Deutsch alternativ а алтернативни уџбеник енглеског језика The Worst English.
Дела
уреди- Дуња, (1982) приче,
- Хаварије у оваријима, (1986) кратка проза,
- Стрмногорске ведрине, (1994) приче,
- Муњевине, (1994) песме,
- Годишња доба, (2002) приче и
- Висија, (2004) која садржи избор из свих ранијих књига,
- Стрмногорац, (2005) роман у двадесет прича,
- Мој летећи разред, (2007) песме.
Неке приче, песме и афоризми преведени су му на немачки и објављени у немачким листовима, часописима и књигама, а заступљен је и у антологији српских афоризама „Враг и шала“ објављеној и у Русији.
Преводи
уреди- Преводи са енглеског:
- Зима у крви, роман америчког писца индијанског порекла Џејмса Велча,
- Порекло звевда Великог медведа, збирка индијанских бајки и
- Приче из иглуа, збирка ескимских бајки (заједно са Јеленом Томић).
- Преводи са немачког језика:
- Немачки графити,
- Одметник, Ернста Јингера,
- In vino veritas, Серена Кјеркегора
- Осам смртних грехова цивилизованог човечанства, Конрада Лоренца,
- Ваљево, Ханса Фогела,
- Уметност смеха, Габријела Лауба (збирка есеја о хумору и сатири),
- Мој џиновски проблем, Мартина Валзера (приче),
- Смрт у Трсту, Волфганга Ешкера (књига прича, коју је превео са Бранимиром Живојиновићем),
- Арнеова оставштина, Зигфрида Ленца (роман),
- Лако нарушени мир, Габријела Лауба (хуморно-сатирична историја ратовања),
- Историја европске идеје, Волфганга Шмалеа,
- Историја једнога Немца, (2005) Себастијана Хафнера,
- Мој живот, (2005) Марсела Рајх-Раницког (аутобиографија),
- На странпутици, (2006) Лили Бранд,
- Између две жене, (2006) Велхелма Генацина (роман).
Стицајем околности, обимни и значајни превод Теорија комуникативног деловања Јиргена Хабермаса тек треба да буде објављено, то је дело које је још осамдесетих година 20. века на подстицај Зорана Ђинђића превео заједно са њим и са Мирославом Миловићем.
Друга издања
уредиУ збирци песам посвећених Николи Тесли „Песнички звездограм Николе Тесле“, која је изашла поводом 150 година од Теслиног рођења, налази се једна његова песма „Тесла пише Твену“. Ову антологију песама о Тесли приредио је Милосав Мирковић, а издала је Љубостиња, Трстеник 2006. године.
Признања
уредиЗа свој укупан рад добио је више признања. Најскорија су награда за уметност Општине Ваљево од 20. марта и признање Европског покрета од 9. маја 2005. године.