Дослован превод
Дослован превод или буквалан превод[а] представља превод текста који се врши превођењем сваке речи посебно, без обраћања пажње на то како се оне заједно користе у фрази или реченици.[1]
У традуктологији, други израз за „дослован превод” је „метафраза”; а за фразални („смислени”) превод „парафраза”.
Буквално превођење доводи до погрешног превођења идиома, што представља озбиљан проблем код машинског превођења.[2]
Напомена
уреди- ^ Користе се још и термини директан превод, непосредан превод и превод реч по реч.
Референце
уреди- ^ „LITERAL | meaning in the Cambridge English Dictionary”. dictionary.cambridge.org (на језику: енглески). Приступљено 21. 9. 2019.
- ^ John Hutchins, „The whisky was invisible”, or Persistent myths of MT Архивирано на сајту Wayback Machine (4. април 2020), MT News International 11 (June 1995), pp. 17-18.
Додатна литература
уреди- Olive Classe, Encyclopedia of literary translation into English, том бр. 1, Taylor & Francis, 2000, ISBN 1-884964-36-2, p. viii.