Дослован превод или буквалан превод[а] представља превод текста који се врши превођењем сваке речи посебно, без обраћања пажње на то како се оне заједно користе у фрази или реченици.[1]

У традуктологији, други израз за „дослован превод” је „метафраза”; а за фразални („смислени”) превод „парафраза”.

Буквално превођење доводи до погрешног превођења идиома, што представља озбиљан проблем код машинског превођења.[2]

Напомена

уреди
  1. ^ Користе се још и термини директан превод, непосредан превод и превод реч по реч.

Референце

уреди
  1. ^ „LITERAL | meaning in the Cambridge English Dictionary”. dictionary.cambridge.org (на језику: енглески). Приступљено 21. 9. 2019. 
  2. ^ John Hutchins, „The whisky was invisible”, or Persistent myths of MT Архивирано на сајту Wayback Machine (4. април 2020), MT News International 11 (June 1995), pp. 17-18.

Додатна литература

уреди